Türkçe ilk 'Ermenistan Rehberi' yayınlandı

Türkçe ilk 'Ermenistan Rehberi' yayınlandı
TT

Türkçe ilk 'Ermenistan Rehberi' yayınlandı

Türkçe ilk 'Ermenistan Rehberi' yayınlandı

Ermenistan hakkında kapsamlı ilk Türkçe kaynak "Ermenistan Rehberi" bu hafta yayınlandı. “Ermenistan-Türkiye Normalleşme Süreci Destek Programı” kapsamında, Avrupa Birliği ve İsveç Dışişleri Bakanlığı’nın desteği ile hazırlanan projenin yöneticiliğini Alin Ozinian yaptı.
Ermenistan Rehberi ekibinin hazırladığı e-kitap ve internet sitesi dışında, yayınlar sosyal medya kanallarından da takip edilebiliyor. E-kitap formatından  yararlanılabileceği gibi, kitabı PDF formatı ile bilgisayar ve telefonlara indirmek mümkün. Uzun süren bir ihtiyacın cevabı olan bu projenin, Ermenistan’ı ziyaret etmek isteyen Türkiyelilere büyük kolaylık sağlayacağı düşünülüyor. 
 “Kim bilir, belki de uzun süredir Ermenistan’a doğru yola çıkmayı düşünüyor, kafanızdaki sorulara cevaplar bulamıyor, emin olamıyor ve bu geziyi  durmadan erteliyordunuz. Sizden ve aklınızda yer eden soruların varlığından haberdarız! Onları yanıtlamaya hazırız” sözleri ile ile başlayan rehber, içeriği, detayları ve bir ilk olması ile dikkat çekiyor.
Ermenistan  ile ilgili yabancı çok kaynak var, İngilizce ya da Rusça bilenler bahsedilen kaynakları okuyabiliyor  fakat o kitap ve broşürler genelde Batı ülkelerinden gelen turistler için  hazırlanmış durumda, dolayısıyla Türkiyeli ziyaretçilerin sorularına istenilen cevapları tam olarak vermedikleri düşünülüyor. Ermenistan rehberi ulaşım, vize, rotalar konusunda oldukça detaylı bilgi veriyor. 
Ozinian “Türkiye-Ermenistan  sınırının Türkiye’nin Ermenistan’a uyguladığı ekonomik ambargo sebebi  ile kapalı olması ve iki ülke arasında diplomatik ilişkilerin tesis edilememesi nedeniyle Ermenistan’da bir Türk Büyükelçiliği/Konsolosluğu olmaması, farkına varmadan Türkiye’nin yanı başındaki, doğu komşusu Ermenistan’ın ‘uzak ve ulaşılamaz’ bir ülke olduğu izlenimini yaratıyor. Biz bu çalışma ile Türkiyeli gezginlere ‘Merak etmeyin, bunlar Ermenistan ziyaretini gerçekleştirmenin ve güzel hikayelerle Türkiye’ye dönmenin önünde engel değil’ demek istiyoruz” diyor.
Ermenistan için Türkçe  ipuçları
Çalışmanın hedefi Türkiyelilere, Ermenistan ziyaretlerini planlamalarında yardımcı olabilmek. Ayrıca Ermenistan’a geliş rotaları, vize  prosedürü, konaklama gibi temel soruların yanı sıra, ülke hakkında ipuçları verip, ziyareti daha kolay ve zevkli hale  getirebilmek. Bir başka deyişle, Ermenistan’a seyahat etmek konusunda kararsız olanlara fikir vermeye çalışıp, zaten karar verenlerin işini kolaylaştırabilmek. 
Rehberde son bir sene içinde yapılan “100 Türkiyeliye Sorduk” adını taşıyan anketin sonuçlarına da ulaşmak mümkün. 
Rehbere ek olarak Türkiyeliler için bir de “Ermenice Kolay Konuşma Kılavuzu” hazırlanmış. “Ermenistan’a gelmişken, birkaç cümle Ermenice konuşmak isteyenler ya da Ermenice dışında başka bir dil ile anlaşma olanağı olmayan yerlerde kendini ifade zorluğu çekecekler için, bu kılavuz büyük bir yardımcı olacak” sözleriyle açıklanan bu bölümde proje ekibi Ermenistan’ı doğru ve objektif tanıtabilmek için ellerinden geleni yaptıklarını söylüyor. Rehberin kapak ve tasarımı ise Lora Baytar’a ait. 
Ümit Kıvanç ve Serdar Korucu’nun Ermenistan fotoğrafları ile destekledikleri rehber için aynı zamanda uzman yazarlar da makaleler kaleme aldı. 
Ermenistan Rehberi ekibinin hazırladığı e-kitap ve internet sitesi dışında, yayınlar sosyal medya kanallarından da takip edilebiliyor. E-kitap formatından  yararlanılabileceği gibi, kitabı PDF formatı ile bilgisayar ve telefonlara indirmek mümkün. Uzun süren bir ihtiyacın cevabı olan bu projenin, Ermenistan’ı ziyaret etmek isteyen Türkiyelilere büyük kolaylık sağlayacağı düşünülüyor. 
 “Kim bilir, belki de uzun süredir Ermenistan’a doğru yola çıkmayı düşünüyor, kafanızdaki sorulara cevaplar bulamıyor, emin olamıyor ve bu geziyi  durmadan erteliyordunuz. Sizden ve aklınızda yer eden soruların varlığından haberdarız! Onları yanıtlamaya hazırız” sözleri ile ile başlayan rehber, içeriği, detayları ve bir ilk olması ile dikkat çekiyor.
Ermenistan  ile ilgili yabancı çok kaynak var, İngilizce ya da Rusça bilenler bahsedilen kaynakları okuyabiliyor  fakat o kitap ve broşürler genelde Batı ülkelerinden gelen turistler için  hazırlanmış durumda, dolayısıyla Türkiyeli ziyaretçilerin sorularına istenilen cevapları tam olarak vermedikleri düşünülüyor. Ermenistan rehberi ulaşım, vize, rotalar konusunda oldukça detaylı bilgi veriyor. 
Ozinian “Türkiye-Ermenistan  sınırının Türkiye’nin Ermenistan’a uyguladığı ekonomik ambargo sebebi  ile kapalı olması ve iki ülke arasında diplomatik ilişkilerin tesis edilememesi nedeniyle Ermenistan’da bir Türk Büyükelçiliği/Konsolosluğu olmaması, farkına varmadan Türkiye’nin yanı başındaki, doğu komşusu Ermenistan’ın ‘uzak ve ulaşılamaz’ bir ülke olduğu izlenimini yaratıyor. Biz bu çalışma ile Türkiyeli gezginlere ‘Merak etmeyin, bunlar Ermenistan ziyaretini gerçekleştirmenin ve güzel hikayelerle Türkiye’ye dönmenin önünde engel değil’ demek istiyoruz” diyor.
Çalışmanın hedefi Türkiyeliler
Çalışmanın hedefi Türkiyelilere, Ermenistan ziyaretlerini planlamalarında yardımcı olabilmek. Ayrıca Ermenistan’a geliş rotaları, vize  prosedürü, konaklama gibi temel soruların yanı sıra, ülke hakkında ipuçları verip, ziyareti daha kolay ve zevkli hale  getirebilmek. Bir başka deyişle, Ermenistan’a seyahat etmek konusunda kararsız olanlara fikir vermeye çalışıp, zaten karar verenlerin işini kolaylaştırabilmek. 
Rehberde son bir sene içinde yapılan “100 Türkiyeliye Sorduk” adını taşıyan anketin sonuçlarına da ulaşmak mümkün. 
Rehbere ek olarak Türkiyeliler için bir de “Ermenice Kolay Konuşma Kılavuzu” hazırlanmış. “Ermenistan’a gelmişken, birkaç cümle Ermenice konuşmak isteyenler ya da Ermenice dışında başka bir dil ile anlaşma olanağı olmayan yerlerde kendini ifade zorluğu çekecekler için, bu kılavuz büyük bir yardımcı olacak” sözleriyle açıklanan bu bölümde proje ekibi Ermenistan’ı doğru ve objektif tanıtabilmek için ellerinden geleni yaptıklarını söylüyor. Rehberin kapak ve tasarımı ise Lora Baytar’a ait. 
Ümit Kıvanç ve Serdar Korucu’nun Ermenistan fotoğrafları ile destekledikleri rehber için aynı zamanda uzman yazarlar da makaleler kaleme aldı. 
Burak  Onaran, Cem Balkan, Cengiz Aktar, Çiğdem Mater, Emine Uçak Erdoğan,  Erol Köroğlu, Fatih Mehmet Uslu, Levon Bağış, M. Ragıp Zık, Melis Behlil, Serdar Korucu, Sevan Nişanyan, Vildan Ay, Yaprak Gürdal, Yetvart  Danzikyan ve Alin Ozinian’ın izlenimlerini kaleme aldıkları ve tecrübelerini paylaştıkları yazılar Türkiyeli gezginler için ipuçları veriyor.



NYT: İsrailli askeri yetkililer Gazze'nin kıtlığın eşiğinde olduğunu gizlice itiraf etti

Gazze Şeridi'ndeki Han Yunus'ta bir yardım kuruluşunun aşevinden yiyecek almaya çalışan Filistinli kız çocuğu (AP)
Gazze Şeridi'ndeki Han Yunus'ta bir yardım kuruluşunun aşevinden yiyecek almaya çalışan Filistinli kız çocuğu (AP)
TT

NYT: İsrailli askeri yetkililer Gazze'nin kıtlığın eşiğinde olduğunu gizlice itiraf etti

Gazze Şeridi'ndeki Han Yunus'ta bir yardım kuruluşunun aşevinden yiyecek almaya çalışan Filistinli kız çocuğu (AP)
Gazze Şeridi'ndeki Han Yunus'ta bir yardım kuruluşunun aşevinden yiyecek almaya çalışan Filistinli kız çocuğu (AP)

Yeni bir rapor, bazı İsrailli askeri yetkililerin Gazze Şeridi'ndeki Filistinlilerin geniş çaplı bir kıtlığın eşiğinde olduğunu ve yardım sevkiyatı haftalar içinde yeniden başlamazsa bunun sona ermeyeceğini gizlice itiraf ettiklerini ortaya çıkardı.

Birleşmiş Milletler (BM) ve diğer yardım kuruluşları kıtlığın yaklaşmakta olduğu uyarısında bulunurken, İsrail aylardır Gazze Şeridi'ne uyguladığı ablukanın sivil halkın yaşamı için önemli bir tehdit oluşturmadığı konusunda ısrar ediyordu.

erfgthy
Gazze Şeridi'ndeki bir yardım kuruluşunun aşevinden sıcak yemek almaya çalışan Filistinliler (AFP)

Şarku’l Avsat’ın New York Times’ten (NYT) aktardığına göre isimlerinin açıklanmasını istemeyen üç İsrailli askeri yetkili, Gazze'deki insani durumu izleyen İsrailli askeri yetkililerin son günlerde komutanlarını, ablukanın hızla kaldırılmaması halinde Gazze Şeridi'nin birçok bölgesinde günlük asgari beslenme ihtiyacını karşılamaya yetecek gıda stokunun tükenebileceği konusunda uyardığını belirtti.

İnsani yardımın dağıtılması zaman aldığından, yetkililer yardımın açlığı önleyecek kadar hızlı ulaştırılmasını sağlamak için acil adımlar atılması gerektiğini söyledi.

dfvgbh
Gazze Şeridi'ndeki Han Yunus'ta bir yardım kuruluşunun aşevinden yiyecek almaya çalışan Filistinliler (AP)

Gazze Şeridi'ndeki açlık krizinin İsrail güvenlik kurumlarının bir kısmı tarafından kabul edilmesi, İsrail'in Gazze'deki savaşın kapsamını önemli ölçüde genişletme sözü verdiği bir döneme denk geldi. İsrail, Hamas kalan tüm esirleri serbest bırakana kadar Gazze Şeridi'ne insani yardım girişine izin vermeyeceğini belirtti.

İsrail Hamas'ı yardımları çalmakla suçluyor, Hamas ise bunu reddediyor.

Gazze Şeridi'ndeki fırınların çoğu kapandı, onlarca hayır kurumunun aşevi yemek çıkarmayı durdurdu ve yardım dağıtan ve sevkiyatları koordine eden Birleşmiş Milletler Dünya Gıda Programı (WFP) gıda stoklarının tükendiğini açıkladı.

Küresel bir açlık izleme sistemi olan Entegre Gıda Güvenliği Aşama Sınıflandırması tarafından yapılan son değerlendirme, Gazze Şeridi'nde yarım milyon insanın açlık riski altında olduğunu ortaya koydu.