Agatha Christie'nin romanlarındaki bazı ifadeler Fransızca çevirilerden çıkarıldı

Dünya çapında büyük bir ilgiyle okunan Agatha Christie’nin eserleri birçok dile çevrildi.
Dünya çapında büyük bir ilgiyle okunan Agatha Christie’nin eserleri birçok dile çevrildi.
TT

Agatha Christie'nin romanlarındaki bazı ifadeler Fransızca çevirilerden çıkarıldı

Dünya çapında büyük bir ilgiyle okunan Agatha Christie’nin eserleri birçok dile çevrildi.
Dünya çapında büyük bir ilgiyle okunan Agatha Christie’nin eserleri birçok dile çevrildi.

Masque yayınevinin sözcüsü pazartesi günü yaptığı açıklamada, Agatha Christie'nin romanlarının Fransızca çevirilerinin ‘özellikle karakterlerin bedenleri veya kökenleriyle ilgili saldırgan olduğu düşünülen terminolojiyi kaldırmayı ve böylece diğer dillerde yayınlanan versiyonlarla tutarlı hale gelmeyi amaçlayan’ revizyonlara tabi tutulduğunu bildirdi.
Şarku’l Avsat’ın AFP’den aktardığına göre Masque Sözcüsü açıklamasında şu ifadelere yer verdi:
“Agatha Christie'nin eserlerinin Fransızca çevirilerinin incelemelere tabi tutuldu. Agatha Christie Limited (ACL) tarafından talep edilen düzeltmelerin dahil edildi. Böylece diğer dillerde yayınlanan versiyonlarla tutarlı hale gelecek.”
Şarku’l Avsat’ın İngiliz The Telegraph gazetesinden aktardığı habere göre de geçtiğimiz mart ayının sonunda Hercule Poirot ve Miss Marple'ın soruşturmalarını konu alan ve 1920 ile 1976 yılları arasında yayınlanan romanlardan bazı bölümler bir okuma komitesi tarafından gözden geçirildi ve yeniden yazıldı.
Yayınevinin değiştirdiği ya da sildiği bölümler arasında en çok göze çarpanlar, bazı ‘yabancıların’ tasvirini içeren pasajlardı.
Bu pasajlardan biri Nil'de Ölüm romanında Bayan Allerton karakterinin bir grup çocuktan şikâyet ettiği ve burunlarıyla dalga geçtiğini içerirken diğeri Ölüm Sessiz Geldi romanında Hercule Poirot'nun başka bir karaktere ilişkin “Elbette Yahudi” dediği pasajdı. 2020'de dünyanın en çok satan kitaplarından biri olan 10 Küçük Zenci başlığı 10 Kişiydiler olarak değiştirildi.
İngiliz yazar Roald Dahl'ın çocuk romanlarının uyarlamaları da son zamanlarda İngiltere'de tepkiye yol açmış ve yazarın bazı eserlerinde kilo, akıl sağlığı, şiddet ya da ırkçılık konularına yapılan atıflar çıkarılmıştı.



54. Uluslararası Kahire Kitap Fuarı başladı

Mısır Kültür Bakanı Nevin Al-Kilani sergide
Mısır Kültür Bakanı Nevin Al-Kilani sergide
TT

54. Uluslararası Kahire Kitap Fuarı başladı

Mısır Kültür Bakanı Nevin Al-Kilani sergide
Mısır Kültür Bakanı Nevin Al-Kilani sergide

Mısır'da bu yıl 54'üncüsü düzenlenen Uluslararası Kahire Kitap Fuarı kapılarını ziyaretçilere açtı.
Başkent Kahire’deki Mısır Uluslararası Sergi Merkezi’nde düzenlenen fuara "onur konuğu" Ürdün başta olmak üzere 53 ülkeden 1047 yayınevi katılıyor. Fuar, ilk kez "metaverse" teknolojisi ile sanal olarak gezilebilecek.
Mısır hükümetinden yapılan yazılı açıklamaya göre, Başbakan Mustafa Medbuli'nin gerçekleştirdiği fuarın açılışında Mısır Kültür Bakanı Nevin el-Kilani ve Ürdünlü mevkidaşı Hayfa en-Neccar da yer aldı.
Fuardaki standları gezen Mısır Başbakanı Medbuli, onur konuğu Ürdün'ü selamlayarak, "iki ülke arasında güçlü kardeşlik bağları ve ikili ilişkiler bulunduğunu" belirtti.
54. Uluslararası Kahire Kitap Fuarı, 6 Şubat'a kadar devam edecek.