2022 Nobel Edebiyat Ödülü'nü Fransız yazar Annie Ernaux kazandı

Fransız yazar Annie Ernaux (AFP)
Fransız yazar Annie Ernaux (AFP)
TT

2022 Nobel Edebiyat Ödülü'nü Fransız yazar Annie Ernaux kazandı

Fransız yazar Annie Ernaux (AFP)
Fransız yazar Annie Ernaux (AFP)

Bu yılın Nobel Edebiyat Ödülü, Fransız yazar Annie Ernaux'ya verildi.
İsveç Kraliyet Bilimler Akademisi ve Norveç Nobel Komitesi, yazarın bu ödüle "kişisel hafızanın köklerini, yabancılaşmasını ve kolektif kısıtlamalarını cesaretle ve klinik bir netlikle ortaya koyduğu için" layık görüldüğünü açıkladı.
82 yaşındaki yazar, 1940'ta Fransa'nın kuzeyindeki Normandiya bölgesinde doğdu.
Erneaux, üniversitede sınıf öğretmenliği okuduktan sonra Modern Edebiyat alanında yüksek lisans diploması aldı.
Fransız yazar, edebi kariyerine 1974'te yazdığı otobiyografik romanı Boş Dolaplar'la (Can Yayınları, Çeviri: Siren İdemen / Orijinal adı: Les Armoires Vides) başladı. 
Eserlerinde otobiyografik ögelere yer veren Ernaux, sınıf atlama, evlilik, kadın özgürlüğü, cinselllik, kürtaj, hastalık, yaşlılık ve ölüm gibi meseleleri kendi deneyimleriyle kaleme alırken toplumsal yaşama da ayna tuttu.
1984'te basılan babasıyla ilişkisini ve Fransa'nın küçük bir kasabasında geçen hayatını ele aldığı bir diğer otobiyografik romanı Babamın Yeri'yle (Can Yayınları, Çeviri: Siren İdemen / Orijinal adı: La Place - 1984) Renaudot Ödülü'nü kazandı.



Agatha Christie'nin romanlarındaki bazı ifadeler Fransızca çevirilerden çıkarıldı

Dünya çapında büyük bir ilgiyle okunan Agatha Christie’nin eserleri birçok dile çevrildi.
Dünya çapında büyük bir ilgiyle okunan Agatha Christie’nin eserleri birçok dile çevrildi.
TT

Agatha Christie'nin romanlarındaki bazı ifadeler Fransızca çevirilerden çıkarıldı

Dünya çapında büyük bir ilgiyle okunan Agatha Christie’nin eserleri birçok dile çevrildi.
Dünya çapında büyük bir ilgiyle okunan Agatha Christie’nin eserleri birçok dile çevrildi.

Masque yayınevinin sözcüsü pazartesi günü yaptığı açıklamada, Agatha Christie'nin romanlarının Fransızca çevirilerinin ‘özellikle karakterlerin bedenleri veya kökenleriyle ilgili saldırgan olduğu düşünülen terminolojiyi kaldırmayı ve böylece diğer dillerde yayınlanan versiyonlarla tutarlı hale gelmeyi amaçlayan’ revizyonlara tabi tutulduğunu bildirdi.
Şarku’l Avsat’ın AFP’den aktardığına göre Masque Sözcüsü açıklamasında şu ifadelere yer verdi:
“Agatha Christie'nin eserlerinin Fransızca çevirilerinin incelemelere tabi tutuldu. Agatha Christie Limited (ACL) tarafından talep edilen düzeltmelerin dahil edildi. Böylece diğer dillerde yayınlanan versiyonlarla tutarlı hale gelecek.”
Şarku’l Avsat’ın İngiliz The Telegraph gazetesinden aktardığı habere göre de geçtiğimiz mart ayının sonunda Hercule Poirot ve Miss Marple'ın soruşturmalarını konu alan ve 1920 ile 1976 yılları arasında yayınlanan romanlardan bazı bölümler bir okuma komitesi tarafından gözden geçirildi ve yeniden yazıldı.
Yayınevinin değiştirdiği ya da sildiği bölümler arasında en çok göze çarpanlar, bazı ‘yabancıların’ tasvirini içeren pasajlardı.
Bu pasajlardan biri Nil'de Ölüm romanında Bayan Allerton karakterinin bir grup çocuktan şikâyet ettiği ve burunlarıyla dalga geçtiğini içerirken diğeri Ölüm Sessiz Geldi romanında Hercule Poirot'nun başka bir karaktere ilişkin “Elbette Yahudi” dediği pasajdı. 2020'de dünyanın en çok satan kitaplarından biri olan 10 Küçük Zenci başlığı 10 Kişiydiler olarak değiştirildi.
İngiliz yazar Roald Dahl'ın çocuk romanlarının uyarlamaları da son zamanlarda İngiltere'de tepkiye yol açmış ve yazarın bazı eserlerinde kilo, akıl sağlığı, şiddet ya da ırkçılık konularına yapılan atıflar çıkarılmıştı.